Забудьте эти слова: 12 русизмов, от которых следует избавиться раз и навсегда
Языковые ошибки иногда допускают все, даже те же учителя украинского языка. Но их количество можно и нужно минимизировать.
Ресурс «Освіторія» собрал 12 русизмов, от которых немедленно нужно избавиться.
Читайте: «Вирій», «митець» и «шахівниця»: каких еще украинских слов не понимают россияне
Приймати участь
Это калька с русского языка – «принимать участие». В украинском языке есть соответствия «брати участь», «взяти участь».
Користується популярністю
Слово «користуватися» в украинском языке предполагает получение пользы, прибыли типа «пользоваться благами технического прогресса». Но когда мы хотим сказать, что идея успешна — надо изменить кальку на «має успіх», «має популярність», «є популярним/успішним».
За бажанням
Для украинского языка нетипичны покручи типа «за бажанням керівництва» (рос. «по желанию»), «надсилати за адресою» (рос. «по адресу»). То есть, стоит говорить: «на бажання керівництва», «надсилати на адресу».
Вибачаюсь
На русском говорят «извиняюсь». По-украински — «перепрошую», «вибачте мені», «даруйте», «пробачте». К тому же слово «вибачаюсь» содержит прежнее местоимение -ся, что было формой от себя — моюсь, чешусь. Таким образом, те, кто говорит «вибачаюся», еще и словно извиняются сами перед собой.
Не відволікай мене
«Не відволікай», «відволікатися» — дословный перевод с русского «не отвлекайся», «отвлекаться». В украинском языке «відволікати» употребляется в прямом смысле и производное от слова «волокти» — тянуть что-то или кого-то, волочить.
Брюки
Этот элемент гардероба на украинском правильно называть «штаны». Этимология слова «брюки» имеет латинские корни — «bracae», а употреблять его в Украине начали в советское время. То есть «брючному костюму» правильный заменитель является «жіночий костюм-штани«.
В кінці кінців
Правильно говорить «зрештою», «врешті-решт» або «кінець кінцем».
Зйомки
Это слово чуждо нашему языку, а правильный ответчик — «знімання». Фразы-подсказки «Знімальний майданчик», «Знімальна група».
Відношення
Украинцы часто допускают ошибку, употребляя слово «відношення», являющееся калькой русского слова «отношение».
Замерз, замерзла
Когда человеку очень холодно, следует употреблять слово «змерзла», «змерз».
Батюшка и матушка
Именно так украинцы часто называют священника с женой. Это ошибка, ведь «батюшка» и «матушка» — это русские слова. Соответствия на украинском языке — піп і попадя, панотець і паніматка. Также будет корректно сказать «отець», «панотець», «отче».
Виключення
«Виключення», в понимании дословного перевода с русского «исключение», является ошибкой. Поэтому следует употреблять украинское слово «виняток». Если же речь идет о чем-то особенном, то стоит говорить «винятковий», «надзвичайний». Слово «виключення» следует употреблять тогда, когда существительное, образованное от глагола «исключить», обозначает определенное действие: «исключение страны из ООН».
Напомним, ранее языковед объяснял, как писать числительное «пів» по новым правилам.
«Апостроф» запустил рубрику «Говорим по-украински правильно», где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!
- Читайте также:
Искореняем суржик: как на украинском сказать слово «благополучие»
«Либонь» и «знічев’я»: что означают эти колоритные украинские слова
«Дідька лисого»: языковед объяснил происхождение популярной фразы