eplus.com.ua

Почему не надо говорить "вид із вікна" и "вид на проживання" и как будет правильно на украинском

Март 21
09:11 2024

Иногда украинцы, при переводе некоторых фраз с русского языка, могут использовать определенное слово с неправильным значением. К примеру, слово «вид», которое в украинском языке может иметь как минимум три соответствия.

Языковед Александр Авраменко рассказал о трудностях перевода некоторых фраз со словом «вид».

Читайте также: «Нравственный» и «похабный»: как правильно перевести эти слова на украинский

Слово «вид» часто неправильно переводят. Он замечает, что «вид» имеет тот же смысл, что и «різновид». Например, «види товарів», «види тварин чи рослин».

Поэтому вместо предложения «який гарний вид із вікна« стоит сказать «який гарний краєвид із вікна«.

Кроме того, в конструкции фразы «вид на проживання» (с рус. — «вид на жительство»), не стоит использовать слово «вид», являющееся калькой в таком случае. Авраменко указывает: стоит использовать «посвідка на проживання».

В итоге он добавляет, что русское слово «вид» имеет по меньшей мере три украинских соответствия:

  • «різновид»;
  • «краєвид»;
  • «посвідка».

Напомним, ранее языковед объяснил, в чем разница между словами «подснежник» и «пролисок».

  • Вас также может заинтересовать:

Не только «магазин»: как сказать на украинском и какой вариант лучше

Как еще сказать «залицяльник» на украинском: список синонимов

Какие есть синонимы к слову «дармоїдство»: наиболее колоритные варианты

Статьи по теме

Последние новости

Суммы штрафов для ФЛП в этом году выросли почти в шесть раз

Читать всю статью

Наши партнеры

UA.TODAY - Украина Сегодня UA.TODAY

EA-LOGISTIC: Транспортная компания с высоким стандартом обслуживания и надежности.