"Не відволікай мене": в чем здесь ошибка и как сказать правильно
С каждым годом все больше русскоязычных украинцев переходят в обиходе на украинский язык. Однако еще довольно часто можно услышать использование русизмов.
«Апостроф» объясняет, как правильно заменить русское выражение «не отвлекайте» и почему в украинском «не відволікайте» кроется ошибка.
На первый взгляд, изречение «не отвлекайте меня» не кажется странным, но при более детальном разбирательстве становится понятно, что это неверно. Это выражение можно отнести к категории так называемого «суржика автоматического».
«Не відволікай», «відволікатися» — дословный перевод с русского «не отвлекай», «отвлекаться». В украинском языке «відволікати» употребляется в прямом смысле и производно от украинского слова «волокти» — тянуть что-то или кого-то, волочить.
Какие же соответствия на украинском лучше употреблять?
- «відволікати від навчання» — «відривати від навчання»,
- «відволікати увагу» — «відвертати увагу, відривати увагу»,
- «відволікатися від завдання» — «відриватися, відхилятися від завдання».
Ранее «Апостроф» рассказывал, как правильно сказать на украинском языке «я переслідую ціль» або «ми переслідуємо мету».
Также мы рассказывали, как можно заменить выражение «з прошедшим» и почему здесь ошибка не только в переводе.
«Апостроф» запустил рубрику «Говорим по-украински правильно», где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересные факты о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша соловьиная речь звучала отовсюду!