Как сказать на украинском "с легким паром": меткие соответствия без суржика
В украинском языке часто используются выражения, которые свойственны другим языкам, в том числе русскому. Например, «с легким паром». Однако не многие из нас знают, как правильно перевести его на украинский и стоит ли его использовать.
Языковед Александр Авраменко назвал два украинских соответствия для данного выражения.
Читайте также: Говорим на украинском грамотно: как правильно употреблять слова «брати» и «приймати»
«Это выражение в русском языке используют как пожелание хорошего здоровья после бани или ванной, когда человек после водных процедур чувствует облегчение», — заявил Авраменко.
Специалист отметил: буквально переводить данное словосочетание с русского на украинский нельзя. Лучше всего использовать следующие соответствия — «доброго здоров’я» или «приємного спочинку».
Кроме того, если в русском языке слово «пар» относится к мужскому роду, то в украинском наоборот. Там есть слово «пара» и относится оно к женскому роду, подчеркнул языковед.
«Апостроф» запустил рубрику «Говорим по-украински правильно», где мы будем проводить ласковую украинизацию: объяснять случаи применения правописания, языковых норм, публиковать интересности о языке. Делаем это для того, чтобы в нашей стране с каждым днем становилось больше украиноязычных украинцев, а наша солов’їна мова звучала отовсюду!
Ранее мы объясняли, как сказать «куй железо, пока горячо» на украинском правильно.
- Вас может заинтересовать:
«Алкоголик» на украинском: какие хорошие варианты, о которых вы могли не знать
Как сказать «кувырком» на украинском: правильные соответствия
Как правильно сказать на украинском «пеняй на себя»: колоритные фразеологизмы