Какие переводы заверяет нотариус
Переводы, подтверждаемые нотариусом, обычно называются «нотариально заверенными переводами», как правило, касающиеся важных юридических или официальных документов. Нотариально заверенные переводы используются для подтверждения правильности и подлинности переведенного документа. Конкретные требования к нотариально заверенным переводам могут отличаться в зависимости от страны и юрисдикции, но несколько распространенных примеров документов, для которых может потребоваться нотариально заверенный перевод: юридические документы:
- юридические договоры и соглашения, судебные документы и решения, аффидевиты и заявления под присягой, доверенности;
- иммиграционные документы: паспорта и визы, иммиграционные формы и заявления, свидетельства гражданство;
- документы об образовании: академические справки и дипломы, школьные книги и аттестаты, образовательные оценки для иностранных аттестатов;
- денежные документы: банковские выписки и денежные отчеты, налоговые документы и декларации, кредитные договоры и денежные договоры;
- медицинские документы: медицинские документы и отчеты, справки о состоянии здоровья и записи о прививках, документы о медицинском страховании;
- корпоративные и хозяйственные документы: хозяйственные договоры и соглашения;
- устав, финансовая отчетность и годовые отчеты;
- документы, удостоверяющие личность: свидетельства о рождении, свидетельства о браке, определения о разводе, свидетельства о смерти;
- документы, нотариально заверенные языком оригинала, могут нуждаться в нотариально заверенных переводах, чтобы сохранить их юридическую силу;
- международные правовые вопросы: договоры и запросы об экстрадиции.
Нотариально заверенные переводы обычно готовят профессиональные переводчики https://lingvogroup.ua/ru/, сертифицированные или аккредитованные соответствующей ассоциацией переводов или органом. Переводчик точно переводит документ, а затем подписывает аффидевит, удостоверяющий точность перевода. Затем это заявление нотариально удостоверяется государственным нотариусом с лицензией, который добавляет свою печать и подпись, чтобы подтвердить подлинность заявления переводчика.
Важно отметить, что нотариально заверенные переводы часто нужны, когда документы представляются в государственные учреждения, суды, учебные заведения или другие официальные учреждения в стране, где официальный язык отличается от языка оригинала документа. Процесс нотариального удостоверения обеспечивает дополнительный уровень гарантии того, что перевод точен и на него можно полагаться для юридических или официальных целей. Конкретные требования к нотариально заверенным переводам, включая необходимость нотариальной печати и подписи, могут различаться в зависимости от юрисдикции и характера документа.